TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:40:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 685《佛說盂蘭盆經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 685《Phật thuyết Vu lan bồn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 685 佛說盂蘭盆經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 685 Phật thuyết Vu lan bồn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 685 (No. 686)   No. 685 (No. 686) 佛說盂蘭盆經 Phật thuyết Vu lan bồn Kinh     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 大目乾連始得六通。欲度父母報乳哺之恩。 Đại Mục kiền liên thủy đắc lục thông 。dục độ phụ mẫu báo nhũ bộ chi ân 。 即以道眼觀視世間。見其亡母生餓鬼中。 tức dĩ đạo nhãn quán thị thế gian 。kiến kỳ vong mẫu sanh ngạ quỷ trung 。 不見飲食皮骨連立。目連悲哀。 bất kiến ẩm thực bì cốt liên lập 。Mục liên bi ai 。 即鉢盛飯往餉其母。母得鉢飯。 tức bát thịnh phạn vãng hướng kỳ mẫu 。mẫu đắc bát phạn 。 便以左手障飯右手摶飯食未入口化成火炭。遂不得食。 tiện dĩ tả thủ chướng phạn hữu thủ đoàn phạn thực vị nhập khẩu hóa thành hỏa thán 。toại bất đắc thực/tự 。 目連大叫悲號啼泣。馳還白佛。具陳如此。 Mục liên Đại khiếu bi hiệu Đề khấp 。trì hoàn bạch Phật 。cụ trần như thử 。 佛言。汝母罪根深結。非汝一人力所奈何。 Phật ngôn 。nhữ mẫu tội căn thâm kết/kiết 。phi nhữ nhất nhân lực sở nại hà 。 汝雖孝順聲動天地。天神地神邪魔外道。 nhữ tuy hiếu thuận thanh động Thiên địa 。thiên thần địa thần tà ma ngoại đạo 。 道士四天王神。亦不能奈何。 Đạo sĩ Tứ Thiên Vương Thần 。diệc bất năng nại hà 。 當須十方眾僧威神之力。乃得解脫。 đương tu thập phương chúng tăng uy thần chi lực 。nãi đắc giải thoát 。 吾今當為汝說救濟之法。 ngô kim đương vi nhữ cứu tế chi Pháp 。 令一切難皆離憂苦罪障消除。 lệnh nhất thiết nạn/nan giai ly ưu khổ tội chướng tiêu trừ 。 佛告目蓮。 Phật cáo mục liên 。 十方眾僧於七月十五日僧自恣時。當為七世父母。及現在父母厄難中者。 thập phương chúng tăng ư thất nguyệt thập ngũ nhật tăng Tự Tứ thời 。đương vi/vì/vị thất thế phụ mẫu 。cập hiện tại phụ mẫu ách nạn trung giả 。 具飯百味五果汲灌盆器。香油錠爥床敷臥具。 cụ phạn bách vị ngũ quả cấp quán bồn khí 。hương du đĩnh 爥sàng phu ngọa cụ 。 盡世甘美以著盆中。供養十方大德眾僧。 tận thế cam mỹ dĩ trước/trứ bồn trung 。cúng dường thập phương Đại Đức chúng tăng 。 當此之日。 đương thử chi nhật 。 一切聖眾或在山間禪定或得四道果。或樹下經行。 nhất thiết Thánh chúng hoặc tại sơn gian Thiền định hoặc đắc tứ đạo quả 。hoặc thụ hạ kinh hành 。 或六通自在教化聲聞緣覺。或十地菩薩大人權現比丘。 hoặc lục thông tự tại giáo hóa Thanh văn Duyên giác 。hoặc thập địa Bồ-tát đại nhân quyền hiện Tỳ-kheo 。 在大眾中皆同一心受鉢和羅飯。 tại Đại chúng trung giai đồng nhất tâm thọ/thụ bát hòa la phạn 。 具清淨戒聖眾之道其德汪洋。其有供養此等自恣僧者。 cụ thanh tịnh giới Thánh chúng chi đạo kỳ đức uông dương 。kỳ hữu cúng dường thử đẳng Tự Tứ tăng giả 。 現在父母七世父母六種親屬。得出三途之苦。 hiện tại phụ mẫu thất thế phụ mẫu lục chủng thân chúc 。đắc xuất tam đồ chi khổ 。 應時解脫衣食自然。 ưng thời giải thoát y thực/tự tự nhiên 。 若復有人父母現在者福樂百年。若已亡七世父母生天。 nhược/nhã phục hưũ nhân phụ mẫu hiện tại giả phước lạc/nhạc bách niên 。nhược/nhã dĩ vong thất thế phụ mẫu sanh thiên 。 自在化生入天華光。受無量快樂時佛勅十方眾僧。 tự tại hóa sanh nhập thiên hoa quang 。thọ/thụ vô lượng khoái lạc thời Phật sắc thập phương chúng tăng 。 皆先為施主家呪願。七世父母。 giai tiên vi/vì/vị thí chủ gia chú nguyện 。thất thế phụ mẫu 。 行禪定意然後受食。初受盆時。先安在佛塔前。 hạnh/hành/hàng Thiền định ý nhiên hậu thọ/thụ thực/tự 。sơ thọ/thụ bồn thời 。tiên an tại Phật tháp tiền 。 眾僧呪願竟。便自受食。 chúng tăng chú nguyện cánh 。tiện tự thọ thực/tự 。 爾時目連比丘及此大會大菩薩眾。 nhĩ thời Mục liên Tỳ-kheo cập thử đại hội đại Bồ-tát chúng 。 皆大歡喜。而目連悲啼泣聲釋然除滅。 giai đại hoan hỉ 。nhi Mục liên bi Đề khấp thanh thích nhiên trừ diệt 。 是時目連其母。即於是日得脫一劫餓鬼之苦。 Thị thời Mục liên kỳ mẫu 。tức ư thị nhật đắc thoát nhất kiếp ngạ quỷ chi khổ 。 爾時目連復白佛言。弟子所生父母。 nhĩ thời Mục liên phục bạch Phật ngôn 。đệ-tử sở sanh phụ mẫu 。 得蒙三寶功德之力。眾僧威神之力故。 đắc mông Tam Bảo công đức chi lực 。chúng tăng uy thần chi lực cố 。 若未來世一切佛弟子。行孝順者亦應奉此盂蘭盆。 nhược/nhã vị lai thế nhất thiết Phật đệ tử 。hạnh/hành/hàng hiếu thuận giả diệc ưng phụng thử Vu lan bồn 。 救度現在父母乃至七世父母。為可爾不。 cứu độ hiện tại phụ mẫu nãi chí thất thế phụ mẫu 。vi/vì/vị khả nhĩ bất 。 佛言。大善快問。我正欲說。汝今復問。 Phật ngôn 。Đại thiện khoái vấn 。ngã chánh dục thuyết 。nhữ kim phục vấn 。 善男子。若有比丘比丘尼。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 國王太子王子大臣宰相。三公百官萬民庶人。行孝慈者。 Quốc Vương Thái-Tử Vương tử đại thần tể tướng 。tam công bá quan vạn dân thứ nhân 。hạnh/hành/hàng hiếu từ giả 。 皆應為所生現在父母。過去七世父母。 giai ưng vi/vì/vị sở sanh hiện tại phụ mẫu 。quá khứ thất thế phụ mẫu 。 於七月十五日。佛歡喜日。僧自恣日。 ư thất nguyệt thập ngũ nhật 。Phật hoan hỉ nhật 。tăng tự tứ nhật 。 以百味飲食安盂蘭盆中。施十方自恣僧。 dĩ ách vị ẩm thực an Vu lan bồn trung 。thí thập phương Tự Tứ tăng 。 乞願便使現在父母壽命百年無病。無一切苦惱之患。 khất nguyện tiện sử hiện tại phụ mẫu thọ mạng bách niên vô bệnh 。vô nhất thiết khổ não chi hoạn 。 乃至七世父母離餓鬼苦。 nãi chí thất thế phụ mẫu ly ngạ quỷ khổ 。 得生天人中福樂無極。 đắc sanh Thiên Nhân trung phước lạc/nhạc vô cực 。 佛告諸善男子善女人是佛弟子修孝順者。 Phật cáo chư Thiện nam tử thiện nữ nhân thị Phật đệ tử tu hiếu thuận giả 。 應念念中常憶父母供養乃至七世父母。 ưng niệm niệm trung thường ức phụ mẫu cúng dường nãi chí thất thế phụ mẫu 。 年年七月十五日。常以孝順慈憶所生父母。 niên niên thất nguyệt thập ngũ nhật 。thường dĩ hiếu thuận từ ức sở sanh phụ mẫu 。 乃至七世父母為作盂蘭盆施佛及僧。 nãi chí thất thế phụ mẫu vi/vì/vị tác Vu lan bồn thí Phật cập tăng 。 以報父母長養慈愛之恩。若一切佛弟子。 dĩ báo phụ mẫu trường/trưởng dưỡng từ ái chi ân 。nhược/nhã nhất thiết Phật đệ tử 。 應當奉持是法。 ứng đương phụng trì thị pháp 。 爾時目連比丘。四輩弟子。 nhĩ thời Mục liên Tỳ-kheo 。tứ bối đệ tử 。 聞佛所說歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 佛說盂蘭盆經 Phật thuyết Vu lan bồn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:40:55 2008 ============================================================